Home About
AI Solutions Localization Dubbing Post Production Accessibility Animation OTT Services Enterprise Solutions
Portfolio Case Study Studio Pricing Blog Careers FAQ Contact

OTT and Media Localization Services

dubbing, localization, subtitling and post-production for streaming platforms

The Indian OTT market is growing at one of the fastest rates in the world — and the platforms driving this growth are investing heavily in multilingual, high-quality content. Valtute Media is built for this environment. We are a specialist OTT content services studio offering end-to-end dubbing, localization, subtitling, post-production, and quality control specifically for streaming platforms operating in India and internationally. We have worked with content going onto major OTT platforms and understand the technical, linguistic, and creative standards these platforms demand. Our workflows are designed to scale — from a single film to an entire library of hundreds of episodes.

We dub OTT content into Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam, Bengali, Marathi, and all major Indian regional languages — as well as international languages. Our voice artist network, lip-sync expertise, and Dolby-certified mixing ensure your content sounds like it was originally made in each language.

We create platform-compliant subtitles for all OTT deliveries, following the specific technical requirements of each platform for reading speed, character count, formatting, and file format (SRT, VTT, TTML, EBU-STL, IMSC). We also produce SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) tracks and audio description scripts.

From colour grading to Dolby Atmos mixing and technical QC, our post-production team prepares content to the exacting delivery specifications required by streaming platforms. We produce IMF packages, ProRes masters, HDR/SDR deliverables, and all platform-specific QC documentation.

Our dedicated QC team performs technical and editorial quality checks on both original and localized content before platform delivery. We check for audio sync issues, colour errors, subtitle timing, translation accuracy, and compliance with platform content guidelines.

We produce audio description (AD) tracks, closed captions, and SDH subtitles to help OTT platforms meet accessibility requirements and reach the widest possible audience. Accessibility-compliant content is increasingly required by platforms and regulators in India, the UK, Europe, and North America.



PLATFORM FAMILIARITY
  • • Amazon Prime Video India — IMF delivery, HDR, Dolby Atmos, subtitle spec
  • • Netflix India — Netflix-specific dubbing and subtitle guidelines, IMF, QC compliance
  • • Disney+ Hotstar — local language delivery, subtitle standards, technical QC
  • • Voot / JioCinema / SonyLIV / Zee5 — Indian platform delivery standards
  • • Apple TV+ — Dolby Vision, Dolby Atmos, global subtitle delivery
  • • YouTube — platform-optimised video specs, subtitle upload, metadata
WHY OTT PLATFORMS CHOOSE VALTUTE MEDIA
    • Single vendor for dubbing, localization, subtitling, and post — no coordination overhead
    • Scalable capacity — handle a single film or an entire content library
    • Fast turnaround — parallel language workflows and dedicated project management
    • Technical compliance — we know the spec, and we deliver to it every time
    • NDA and DRM-aware security protocols — your content is protected throughout
    • Experienced in both original Indian content and international content for Indian audiences

Ready to Build This Workflow?

Tell us the language, platform, volume, and deadline. We'll shape the right production plan.

Can you handle simultaneous multi-language delivery?
+
Yes. We run parallel workflows for multiple languages simultaneously, with a single project manager coordinating across teams. This significantly reduces overall delivery time compared to sequential language processing.
Do you work with platform-assigned scripts or create your own translations?
+
Both. We work with scripts provided by the platform or rights holder, and we also offer our own translation and adaptation if needed. In both cases, our QC team reviews the final output against the original content before delivery.
How do you handle content security for premium OTT content?
+
We operate under strict NDAs for every project. All files are transferred through encrypted, permission-controlled platforms. Access to content within our studio is restricted on a need-to-know basis. We support watermarked rushes workflows and DRM-aware handling protocols on request.